Nas mãos tinha uma enorme carteira amarela, recheada de notas - перевод на русский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

Nas mãos tinha uma enorme carteira amarela, recheada de notas - перевод на русский

Solidão – Notas do punho de uma mulher

Nas mãos tinha uma enorme carteira amarela, recheada de notas.      
В руках её был толстый жёлтый бумажник - оттуда смотрела пачка кредиток.
febre amarela         
DOENÇA VIRAL
Febre Amarela; Febre-amarela; Vírus amarílico; Vómito negro; Peste amarela
желтая лихорадка, тропическая лихорадка
febre amarela         
DOENÇA VIRAL
Febre Amarela; Febre-amarela; Vírus amarílico; Vómito negro; Peste amarela
(мед.) желтая лихорадка, тропическая лихорадка

Определение

ДЕ-ЮРЕ
[дэ, рэ], нареч., юр.
Юридически, формально (в отличие от де-факто).

Википедия

Solidão – Notas do Punho de uma Mulher

Solidão – Notas do punho de uma mulher é um livro de Irene Lisboa publicado em Portugal originalmente 1939.

Escrita sob o pseudónimo literário de João Falco, é a primeira obra em prosa de Irene Lisboa. Pela inserção das datações genéricas e pelo carácter introspectivo, Solidão – Notas do punho de uma mulher aproxima-se do género diarístico. É um livro de registo autobiográfico, que reflecte o solitário quotidiano de um “eu” que se transcende pela escrita.

Foi reeditado em 1966 pela Portugália Editora, pela terceira vez em 1973 pelo Círculo de Leitores e em 1992 pela Editorial com prefácio e notas de Paula Morão.